登录| 注册    
收藏  点赞 

农药名称

活性有效成分及商品的称谓,包括化学名称(chemical name)、代号(code name)、通用名称(common name)和商品名称(trade name)。化学名称按有效成分的化学结构,根据化学命名原则,定出化合物的名称。例如: 农药名称 是一种具有杀虫活性的化合物,按命名原则,中文称1-羟基-2,2,2-二氯乙基膦酸-0,0-二甲基酯。

活性有效成分及商品的称谓,包括化学名称(chemical name)、代号(code name)、通用名称(common name)和商品名称(trade name)。

化学名称

按有效成分的化学结构,根据化学命名原则,定出化合物的名称。例如:

农药名称

是一种具有杀虫活性的化合物,按命名原则,中文称1-羟基-2,2,2-二氯乙基膦酸-0,0-二甲基酯。其英文名称,按IUPAC命名原则称为:dimethy1-2,2,2-trichloro-1-hydroxyl ethylphosphonate,按CA命名原则为dimetyl(2,2,2-trichloro-1-hydroxylethyl)phosphonate。化学名称的优点在于明确地表达了化合物的结构,根据名称可以写出化合物的结构式,但是它太长,特别是结构复杂的化合物,使用很不方便。

代号

在农药开发期间,为了方便或因保密暂时不愿公开化合物的化学结构,而用代号来代表某一化合物,例如拜耳(Bayer)公司用L13/59,Bayer15922,Bayer4822来代表1-羟基-2,2,2-三氯乙基膦酸0,0-二甲基酯。

通用名称

标准化机构规定的农药活性成分的名称,简称通称。由于化学名称使用不便,同一活性成分的农药往往有多种代号或简易名称,因而出现了名称的混乱现象。为使农药名称规范化,许多国家的标准化机构都制定了农药活性成分统一的通用名称。例如,中国国家标准局1984年12月颁布了294种农药活性成分的通称。上述的L13/59,中国的通称为敌百虫。

同一农药活性成分各国所制定的通称不尽相同。例如敌百虫在前苏联称chlorofos,在土耳其为dipterex,英国称为trichlorphon,美国和加拿大则称trichlorfon。由于各国所用的通称不一致,给国际学术交流造成了麻烦。为此,国际标准化组织(International Standard Organization,简称ISO)为农药活性成分制定了国际通用名称。例如,敌百虫的ISO通称为trichlorfon。在使用农药的外文通称时,应优先采用ISO通称,若某农药的活性成分尚未有ISO通称,而使用其他国家的通称时,应注明国别,通称的第一个字母应为小写字母。

商品名称

农药生产厂为其产品在工商管理机构登记注册所用的名称。同一种农药活性成分可以加工成多种制剂,以不同的名称售市。例如敌百虫在国际市场上有Dipterex,Dylox,Tugon,Neguvon等多种商品。商品名称是受法律保护的,某厂的产品不能以另一厂的名称售市,即使活性成分、含量、剂型完全相同,亦是如此,否则就是侵权。商品名称的第一个字母应为大写字母。

在使用农药名称时,应注意的是,凡有中国通称的,应采用中国通称;无中国通称的应注明国际通称,或其他国家的通称;当用商品作药效试验时,应写明商品名称,因为同一种活性成分的农药,由于活性成分含量、剂型、加工方式、助剂等的不同,其药效是可能有差别的。